久久无码高潮喷水抽搐,极品馒头泬19p,久久人人爽精品玩人妻av,精品国产成人国产在线视,精品视频一区二区三区在线观看

最新更新最新專題

您的位置:首頁 > ppt下載 > PPT課件 > 課件PPT > 英漢語言對(duì)比ppt

英漢語言對(duì)比ppt下載

素材大。
2.47 MB
素材授權(quán):
免費(fèi)下載
素材格式:
.ppt
素材上傳:
chenrong
上傳時(shí)間:
2018-04-23
素材編號(hào):
191835
素材類別:
課件PPT

素材預(yù)覽

英漢語言對(duì)比ppt

這是英漢語言對(duì)比ppt,包括了What Is Language Transfer,Two Types of Transfer,Negative Transfer,Examples of Negative Transfer等內(nèi)容,歡迎點(diǎn)擊下載。

英漢語言對(duì)比ppt是由紅軟PPT免費(fèi)下載網(wǎng)推薦的一款課件PPT類型的PowerPoint.

azL紅軟基地
What Is Language Transfer?azL紅軟基地
         Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired .                   Odlin (1989: 27)azL紅軟基地
           遷移是由于目標(biāo)語與已經(jīng)習(xí)得的語言之間的相似和差異而產(chǎn)生的影響。azL紅軟基地
Two Types of TransferazL紅軟基地
Negative Transfer    (負(fù)遷移)azL紅軟基地
      Errors arise from analogy.         類推會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤。azL紅軟基地
Positive Transfer   (正遷移)azL紅軟基地
     Errors decrease by analysis.         分析能減少錯(cuò)誤。azL紅軟基地
Negative Transfer (負(fù)遷移): Interference (干擾)azL紅軟基地
Causes:azL紅軟基地
analogical use of one’s prior knowledge of the mother tongue 母語先知結(jié)構(gòu)的類推運(yùn)用azL紅軟基地
scanty knowledge of differences between the two languages 對(duì)兩種語言的差異所知甚少azL紅軟基地
unconscious falling back on the mother tongue speech habit 不自覺地回歸母語的言語習(xí)慣azL紅軟基地
Examples of Negative TransferazL紅軟基地
     1. The writer likes writing at light (night).azL紅軟基地
Phonological transfer  (語音遷移) azL紅軟基地
     The sound /n/ does not exist in some Chinese dialects and  /l/ serves as a substitute.   在有些中國(guó)方言(如南京方言)中沒有/n/這個(gè)輔音,而用/l/來替代。azL紅軟基地
Examples of Negative TransferazL紅軟基地
     2. He only eat two meal  a day.azL紅軟基地
Morphological transfer (詞形遷移)azL紅軟基地
     Neither nouns nor verbs have inflections in Chinese.        在漢語中,名詞和動(dòng)詞都沒有形態(tài)變化。azL紅軟基地
Examples of Negative TransferazL紅軟基地
     3. Shanghai is said to have thirteen million population.azL紅軟基地
Collocation transfer  (搭配遷移)azL紅軟基地
     The noun renkou, the Chinese equivalent of ‘population’, can have a numerical pre-modifier.  Population的漢語對(duì)應(yīng)詞“人口”在漢語中可以用前置數(shù)詞來修飾。azL紅軟基地
Examples of Negative TransferazL紅軟基地
     4. He suggested me to accept this offer .azL紅軟基地
Syntactical transfer (句型遷移)azL紅軟基地
     The verb jianyi, the Chinese equivalent of ‘suggest’, can be used in VOC pattern in Chinese.    Suggest的漢語對(duì)應(yīng)詞“建議”在漢語中可以用“動(dòng)詞+賓語+補(bǔ)語”的結(jié)構(gòu)。azL紅軟基地
Examples of Negative TransferazL紅軟基地
     5. -- Your English is wonderful.azL紅軟基地
         -- No, no. My English is still poor.azL紅軟基地
Pragmatic transfer (語用遷移) azL紅軟基地
     The negative reply to a compliment is considered in Chinese as modest and courteous.    對(duì)贊揚(yáng)的否定回答在漢語中被視為謙虛有禮貌。azL紅軟基地
Two Types of TransferazL紅軟基地
Negative TransferazL紅軟基地
   (負(fù)遷移)azL紅軟基地
      Errors arise from   analogy.azL紅軟基地
      類推會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤。azL紅軟基地
Positive TransferazL紅軟基地
  (正遷移)azL紅軟基地
     Errors decrease by analysis.azL紅軟基地
     分析能減少錯(cuò)誤。azL紅軟基地
Lacking inflection in the strict sense  缺少嚴(yán)格意義的形態(tài)變化azL紅軟基地
老師們、同學(xué)們azL紅軟基地
我的爸爸、你的媽媽azL紅軟基地
認(rèn)真的態(tài)度、  認(rèn)真地學(xué)習(xí)azL紅軟基地
Retaining some inflections保留一些形態(tài)變化azL紅軟基地
v.(動(dòng)詞): tense, aspect, voice, moodazL紅軟基地
n.(名詞): number, case, genderazL紅軟基地
pron.(代詞): person, gender, case, numberazL紅軟基地
adj.(形容詞): degreeazL紅軟基地
ad.(副詞) : degreeazL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
Meaning-focused with emphasis on azL紅軟基地
implicit coherence azL紅軟基地
(隱性連貫)azL紅軟基地
ParatacticazL紅軟基地
語義型語言azL紅軟基地
(以意統(tǒng)形)azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
Form-focused with emphasis on azL紅軟基地
explicit cohesionazL紅軟基地
(顯性聯(lián)接)azL紅軟基地
HypotacticazL紅軟基地
形態(tài)型語言azL紅軟基地
(以形馭意)azL紅軟基地
Chinese: left-extending, heavy-headed like a lionazL紅軟基地
                                                                                      樹                                                           一棵樹                                                                一棵大樹                                            一棵枝繁葉茂的大樹azL紅軟基地
 校園里一棵枝繁葉茂的大樹azL紅軟基地
 海事大學(xué)校園里一棵枝繁葉茂的大樹azL紅軟基地
臨港新城海事大學(xué)校園里一棵枝繁葉茂的大樹azL紅軟基地
                                                                         ……azL紅軟基地
English: right-extending heavy-tailed like a peacockazL紅軟基地
This is the cat. azL紅軟基地
This is the cat that killed the rat.azL紅軟基地
This is the cat that killed the rat that ate the malt. azL紅軟基地
This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house. azL紅軟基地
This is the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that was built by Jack.azL紅軟基地
azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
Chinese: left-extending, heavy-headed like a lionazL紅軟基地
獅子型語言azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
English: right-extending heavy-tailed like a peacockazL紅軟基地
孔雀型語言azL紅軟基地
英語(視點(diǎn)固定)  --  漢語(視點(diǎn)游移)azL紅軟基地
我要揍你。azL紅軟基地
你敢!azL紅軟基地
敢又怎么樣?azL紅軟基地
那你就試試吧!azL紅軟基地
試試?哼,你等著瞧!azL紅軟基地
等著瞧?我才不怕呢!azL紅軟基地
不怕,好,那你休想逃走。azL紅軟基地
誰逃了?來呀,你揍啊!azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
moving point of sightazL紅軟基地
(視點(diǎn)流動(dòng))azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
fixed point of sightazL紅軟基地
(視點(diǎn)固定)azL紅軟基地
Chinese: bamboo-like sentence structure (竹式結(jié)構(gòu))azL紅軟基地
從前這里有一個(gè)漁村,村里住著十戶人家,這十戶人家全靠打魚、種地 為生,生活艱苦,但很安寧。azL紅軟基地
開始家人是不讓父親抽煙的,得了絕癥后,想開了,抽吧,揀好的買,想抽就抽。azL紅軟基地
English: tree-like sentence structure (樹式結(jié)構(gòu))azL紅軟基地
       As a nation of gifted people who comprise about one-fourth of the total population of the earth, China plays in world affairs a role that can only grow more important in the years ahead.              -- Jimmy Carter azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
   bamboo-like sentence structure (竹式結(jié)構(gòu)) with different sections linked and yet separatedazL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
   tree-like sentence structure (樹式結(jié)構(gòu))with different parts connected like branches and sub-branches to the trunk lineazL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
   Order of linguistic elements: relatively fixed like bamboo-making (制竹)azL紅軟基地
 (語序相對(duì)固定)azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
Order of linguistic elements: relatively flexible like block-building (積木)azL紅軟基地
(語序相對(duì)靈活)azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
Meaning-focused with emphasis on azL紅軟基地
implicit coherence azL紅軟基地
(隱性連貫)azL紅軟基地
ParatacticazL紅軟基地
語義型語言azL紅軟基地
(以意統(tǒng)形)azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
Form-focused with emphasis on azL紅軟基地
explicit cohesionazL紅軟基地
(顯性聯(lián)接)azL紅軟基地
HypotacticazL紅軟基地
形態(tài)型語言azL紅軟基地
(以形馭意)azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
Chinese: left-extending, heavy-headed like a lionazL紅軟基地
獅子型語言azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
English: right-extending heavy-tailed like a peacockazL紅軟基地
孔雀型語言azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
moving point of sightazL紅軟基地
(視點(diǎn)流動(dòng))azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
fixed point of sightazL紅軟基地
(視點(diǎn)固定)azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
   bamboo-like sentence structure (竹式結(jié)構(gòu)) with different sections linked and yet separatedazL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
   tree-like sentence structure (樹式結(jié)構(gòu))with different parts connected like branches and sub-branches to the trunk lineazL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
ChineseazL紅軟基地
   Order of linguistic elements: relatively fixed like bamboo-making (制竹)azL紅軟基地
 (語序相對(duì)固定)azL紅軟基地
EnglishazL紅軟基地
Order of linguistic elements: relatively flexible like block-building (積木)azL紅軟基地
(語序相對(duì)靈活)azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
Astonishment and even horror oppressed him. azL紅軟基地
Excitement deprived me of all power of utterance. azL紅軟基地
The sight of the big tree always reminds me of my childhood. azL紅軟基地
他感到驚訝甚至恐懼。azL紅軟基地
我興奮得什么話都說不出來。 azL紅軟基地
我一看到那棵大樹就想起了童年的情景。 azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
They are paid for this.azL紅軟基地
The difficulties have been overcome, and the problem solved.azL紅軟基地
Table tennis is played all over China.azL紅軟基地
Why should all these unpleasant jobs be pushed on to me?azL紅軟基地
他們拿錢就是干這事的。azL紅軟基地
困難克服了,問題也解決了。azL紅軟基地
打乒乓球風(fēng)靡中國(guó)。azL紅軟基地
為什么總要把這些麻煩事推給我?azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
She is the best hater I’ve ever known. azL紅軟基地
There is a crying need for a new remedy. azL紅軟基地
It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal. azL紅軟基地
我所認(rèn)識(shí)的人中數(shù)她最會(huì)記仇。 azL紅軟基地
現(xiàn)在急需想出新法子來補(bǔ)救。 azL紅軟基地
要不是我能干重活,早就給辭退了。 azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
2.  The image of the rolling water carrying the man and his car away in an instant is still imprinted on my mind. azL紅軟基地
            頃刻之間,滾滾的濁水連人帶車一古腦兒都給沖走了。這情景,直到現(xiàn)在還印在我的腦海里。 azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
He was impressed by Deng Xiaoping’s flexibility.azL紅軟基地
Their eccentricity often makes you frown.azL紅軟基地
We stepped onto the mysterious land with caution and uneasiness.azL紅軟基地
他對(duì)鄧小平的靈活態(tài)度印象深刻。azL紅軟基地
他們的古怪行為常常令人皺眉。azL紅軟基地
我們懷著謹(jǐn)慎和不安的心情踏上了那片神秘的國(guó)土 。azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
If you don’t compare, you’re in the dark, but the moment you do, you get a shock.azL紅軟基地
2.    As Tom has failed to come due to his sudden illness, we have to ask you to take his place.azL紅軟基地
不比不知道,一比嚇一跳。azL紅軟基地
   (比較:如果不比,你就不知道,一旦比了,你會(huì)嚇一跳。)azL紅軟基地
湯姆突然病了,沒能來,我們只好請(qǐng)你頂他。azL紅軟基地
  (比較:因?yàn)闇吠蝗徊×,所以他沒能來,因而我們只好請(qǐng)你頂他。) azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
He is a smart, eloquent, upright and well-informed lawyer. azL紅軟基地
  2.  She was an intelligent, attractive and somewhat temperamental daughter of a well-to-do doctor.azL紅軟基地
他是一位律師,腦子靈,口才好,為人正直,見多識(shí)廣。 azL紅軟基地
他是一位律師,聰明、善辯、正直,而且有見識(shí)。azL紅軟基地
她聰明、漂亮、愛耍點(diǎn)小脾氣,是一個(gè)家道小康的醫(yī)生的女兒。 azL紅軟基地
Contrast Between English and ChineseazL紅軟基地
The onlooker sees most of the game.azL紅軟基地
       旁觀者看比賽更清楚。(當(dāng)局者迷,旁觀者清。)azL紅軟基地
2.   In calamity, one sees the true friendship.azL紅軟基地
       在患難中,人們才能看到真正的友情。azL紅軟基地
      (疾風(fēng)知?jiǎng)挪荩茧y見真情。)azL紅軟基地
3.   He is about 40, in the very prime of life.azL紅軟基地
       他四十左右,正年富力強(qiáng)。azL紅軟基地
       He is about 20, young and vigorous.azL紅軟基地
       他二十左右,年輕力壯。azL紅軟基地

英漢語言的對(duì)比ppt:這是英漢語言的對(duì)比ppt,包括了What is grammar,Morphological contrastive study,Case in English and Chinese,Gender in English and Chinese,Mood in English and Chinese等內(nèi)容,歡迎點(diǎn)擊下載。

中西餐桌禮儀對(duì)比英文ppt:這是中西餐桌禮儀對(duì)比英文ppt,包括了How much do you know about table manners?Manners in the West,Helping Yourself and Refusing,Noise and Smoking,Drinking等內(nèi)容,歡迎點(diǎn)擊下載。

兩個(gè)企業(yè)對(duì)比ppt:這是兩個(gè)企業(yè)對(duì)比ppt,包括了企業(yè)背景:民企VS國(guó)企,戰(zhàn)略定位及市場(chǎng)表現(xiàn),組織架構(gòu)、管控模式及決策機(jī)制,土地獲取,產(chǎn)品,標(biāo)桿企業(yè)研究借鑒建議等內(nèi)容,歡迎點(diǎn)擊下載。

PPT分類Classification

Copyright:2009-2024 紅軟網(wǎng) rsdown.cn 聯(lián)系郵箱:rsdown@163.com

湘ICP備2024053236號(hào)-1