-
- 素材大。
- 309 KB
- 素材授權:
- 免費下載
- 素材格式:
- .ppt
- 素材上傳:
- chenrong
- 上傳時間:
- 2018-08-16
- 素材編號:
- 207146
- 素材類別:
- 課件PPT
-
素材預覽
這是英漢語言語序比較ppt,包括了潘文國,定語位置比較,定語從句和某些分詞作定語時, 也需后置,某些外來語和固定詞組中等內容,歡迎點擊下載。
英漢語言語序比較ppt是由紅軟PPT免費下載網推薦的一款課件PPT類型的PowerPoint.
Contrastive Studies of English and Chinese Word orderLecture 04英漢語言語序比較
潘文國:
英語基本上是一種形態(tài)性的語言,漢語基本上是一種語義性的語言。
主要差異集中在定語和狀語的位置上。
定語后置
1. some-, any-, every-, no 等構成的復合代詞
他告訴我了一件重要的事情。
He told me something important.
這臺電腦沒有什么毛病。
There is nothing wrong with this computer.
2. –ible, -able 結尾的形容詞作定語,與every, the only或形容詞最高級連用來修飾一個名詞時,也常需后置。
大夫們已經試過各種可能的辦法了。
The doctors have tried every way possible.
為了能及時趕到那兒,他們克服了極大的困難。
They had the greatest difficulty imaginable getting there in time.
它是這個地區(qū)惟一能食用的野莓。
It is the only wild berry edible here in this area.
3. 定語從句和某些分詞作定語時, 也需后置
這些是我剛收到的新年賀卡。
Here are the New Year cards I’ve just received.
在這里學習的多數是中學老師。
Most of the people studying here are middle school teachers.
4. 起表語作用的形容詞作定語,也需后置。
Everybody present at the conference welcomed the decision.
出席大會的人都歡迎那個決議。
There are many young people adrift in the big cities in that country.
那個國家的大城市里有很多四處游蕩的年輕人。
a-形容詞
aware, alike, astir, alone, ashamed, alight, aghast, averse, alive, adrift, afire, asleep
the half-asleep children, the fully awake patient, a somewhat afraid soldier, a really alive student, a very ashamed girl
5. 某些外來語和固定詞組中
總領事
(聯(lián)合國)秘書長
總干事
當選總統(tǒng)
有確定繼承權的人(法定繼承人)
假定繼承人
軍事法庭
奧巴馬總統(tǒng)
王先生
外國事物
總額,總數
第三人稱單數
特命全權大使
大混戰(zhàn)
獨立主格結構
政治團體
藝術品
后一天
第十章
第三頁
已知的元素
有關各方面
所取得的成績
所犯的錯誤
一個善良正直的人
6. 某些成對的形容詞作定語需要后置,翻譯時需靈活處理
e.g. large or small, rich or poor, old and new, pure and simple etc.
Visitors, old and young, were delighted. 不管老少,所有的參觀者都很高興。
There was a huge cupboard, simple and beautiful.有一個大食櫥,簡樸而美觀。
國家不論大小貧富,都應一律平等。
All nations, large or small, rich or poor, should be equal.
新老教師都應互相尊重,互相學習。
Teachers, old and new, must respect each other and learn from each other.
更改的原因純粹是因為缺少經費。
The reason for the change is lack of money, pure and simple.
兩個或兩個以上前置定語詞序比較
兩個或兩個以上前置定語詞序比較
一張紅木小圓桌
a small round red wooden table
一位中國現(xiàn)代優(yōu)秀作家
an outstanding contemporary Chinese writer
繁榮昌盛的社會主義現(xiàn)代化強國
a modern, prosperous, powerful socialist country
Exercise
Exercise
英語的狀語位置不固定
漢語狀語通常是放在主語之后,謂語之前。
Example: never
He was never late.
He never got up late.
He can never speak English without making serious mistakes.
He has never been abroad.他從未出過國。
I will never agree to their demands.
You seem never to think of yourself.
Never in all my life have I heard such nonsense!
狀語的順序
英語的習慣:
方式,地點,時間
英語句子中假若同時出現(xiàn)兩個(或更多的)時間狀語或地點狀語,通常是代表較小單位的狀語在前,代表較大單位的狀語在后。
漢語的習慣:
時間,地點,方式
(從大到。
巴金1904年出生在中國四川省的一個封建大地主家庭。
Ba Jin was born in 1904 into a big landlord family in Sichuan Province in China.
新聞發(fā)布會是昨天上午大約九點在301會議室召開的。
The news briefing was held in Room 301 at about nine o’clock yesterday morning.
總統(tǒng)眺望著遼闊的景色,突然用很興奮的語調說了我在前文已經提到過的話。
Suddenly the President, looking out over the vast landscape, said, with an underlying excitement in his voice, the words I gave earlier.
Established in April 1961, the China Ocean Shipping Corporation has, in the past 28 years through arduous efforts, with the support from the state, expanded its shipping business and increased its number of ships.
中國遠洋運輸公司成立于1961年4月,至今已有28年的歷史。28年來,在國家的大力支持下,經過不懈的努力,公司業(yè)務和船舶數量迅速發(fā)展和增長。
At thirty minutes past three p.m. on the 30th of April, 1945, Hitler and his bride killed themselves in the bedroom.
1945年4月30日下午3點30分,希特勒和他的新娘在他們的臥室自殺身亡。
他們在北京東城區(qū)的和平里租了一套房子,住了下來。
They rented a flat at Hepingli, Dongcheng District, Beijing and settled down.
漢語的邏輯習慣
1. 強調時序上的先后順序:
古今,先后,始終,父子,老少,開關,本末,推翻,縮小
2. 強調從整體到局部,從大到小的空間關系:
大小,上下,高低,長短,明暗,遠近
3. 強調心理上的輕重關系:
天地,男女,日月,帝王,父母,內外,左右,君臣,是非,新舊,死傷,我你他
練習
英語中并列的詞序一般按照邏輯上的輕重、前后、因果或從部分到整體的順序安排。
漢語通常則由大到小、由強及弱, 較突出或給人印象較深的成分前置。
這個仲夏傍晚的八點鐘
1967年12月15日
2005年5月
這個仲夏傍晚的八點鐘
1967年12月15日
2005年5月
Quotes ---- 王明樹 (2006)
VI. Summary
VI. Summary
VI. Summary
VI. Summary
VI. Summary
Exercises : Fill in the following blanks
Exercises : Fill in the following blanks英漢語言的對比ppt:這是英漢語言的對比ppt,包括了What is grammar,Morphological contrastive study,Case in English and Chinese,Gender in English and Chinese,Mood in English and Chinese等內容,歡迎點擊下載。
英漢語言對比與翻譯ppt:這是英漢語言對比與翻譯ppt,包括了英漢詞匯現(xiàn)象的對比,詞的意義方面,詞義的深化擴展,詞的意義方面,詞的搭配能力方面,詞序方面等內容,歡迎點擊下載。
英漢對比具體事例的ppt:這是英漢對比具體事例的ppt,包括了顏色常常蘊涵著豐富的聯(lián)想意義,顏色詞的聯(lián)想意義受民俗,地理環(huán)境,宗教等因素的制約,因而時有共同之處,紅色與red,漢語的“你紅光滿面”不能譯成等內容,歡迎點擊下載。